FANDOM


Русифікація — процес зміни мови інтерфейсу додатку, в даному випадку: ігри Minecraft на український, який характеризується зміною або збільшенням коду програми або мовного пакета.

Русифікатор — програмний засіб або пакет ресурсів спрямовані на заміну мови інтерфейсу на російську кінцевим користувачем (гравцем) без зайвих витрат часу і не вимагає від користувача спеціальних знань в інформатики і/або мовознавства.

Історія Редагувати

Beta — 1.5 Редагувати

Для Minecraft перші русифікатори з'явилися ще для Beta-версій. Тоді русифікація проводилася шляхом безпосереднього перекладу en_US.lang, перемальовування шрифту (область 80F-F з використовуваної для латинського шрифту кодової сторінки CP437) і зміни font.txt. Також, починаючи з 1.0, в деяких русіфикатора стали перекладатися і фінальні титри. Все це потім копіювалося в minecraft.jar. Такий спосіб русифікації використовувався до версії 1.5.2 включно, поки в 1.6 не було введено безліч мов, пакети ресурсів і новий спосіб управління шрифтами, що не дозволяв досить якісно русифікувати гру аналогічним попередніх версій чином.

1.6 і редагування класів Редагувати

У зв'язку з появою російської мови необхідність в русифікатор відпала, мало сенс хіба що запропонувати свій переклад (власний файл ru_RU.lang) і переклад титрів. Але користувачі хотіли великий і квадратний «класичний шрифт», тому що він краще масштабується і просто краще помітний, тому що більші.

І був тоді запропонований варіант, який є найменш проблемним і найбільш простим в установці для версій з 1.6 по 1.8[1]. Русифікація проводилася шляхом зміни в .jar-файлах деяких класів, що відповідають за рендеринг символів.

1.7-1.8 Редагувати

Коли в 1.7 в достатньому світі розвивалася система пакетів ресурсів, був запропонований ще один підхід[2] — зміна шрифтів, зміна glyph_sizes.bin, відповідального за ширину символів, і використання хитрого кодування в файлі локалізації. Все це було здійснено в форматі пакета ресурсів. Але дане рішення, не дивлячись на відсутність необхідності в окремому клієнті, мало безліч проблем з отрисовкой шрифту (більшість яких виправляє модифікація OptiFine). Тому, незважаючи на високі трудовитрати для автора і трохи складніший метод установки для користувача, найбільш зручним способом русифікації для 1.7 і 1.8 є коригування класів.

1.9 — 1.14.4 Редагувати

В версії 1.9 був виправлений критична помилка, накладає обмеження по ширині символів в юнікодом шрифті. Таким чином, в разі, коли автор русифікатора в форматі пакета ресурсів хоче додати ще й шрифт, йому більше не потрібно перекодувати символи з кирилиці в символи, що містяться в CP437, і створюваний таким чином русифікатор став повністю функціональний. Втім, шрифти тепер зручніше встановлювати як окремий пакет ресурсів, ніяк не пов'язаний з русифікатором, так як це звільняє користувача від необхідності користуватися стороннім перекладом, якщо йому потрібно просто альтернативний шрифт. Класичний шрифт можна взяти тут.

Також на різних ресурсах можна знайти і інші шрифти, наприклад, конвертовані стандартні шрифти Windows (правда, тільки область 21-7E, тобто латинські основні символи). Єдиний недолік такого виду шрифту — що використовуються юнікодові шрифти відображаються без тіні на відміну від «стандартного» шрифту. Тінь присутній, але є практично непомітною. Це вважається помилкою MC-2488 на сховище звітів про помилки Mojang AB.

Для 1.11 на даний момент невідомо русифікаторів крім того, що пропонує команда KoshkBench.

Починаючи з 1.13, стиль російського шрифту збігається з шрифтом оригінального мови гри.

Види русифікаторів Редагувати

Тут наведені всі способи русифікації, згадані в розділі «Історія».

Зміна файлів клієнта Редагувати

Версії гри

З ранніх Beta-версій по 1.5.2 включно.

Принцип зрусифікованості

Цей спосіб русифікації полягав в отриманні певних файлів з minecraft.jar, їх зміну та зворотного упаковці в архів (також необхідно було видалити файл META-INF, щоб не відбувалися аварійні завершення ігор при перевірці контрольної суми).

Зміні піддавалися наступні файли (вказано шляхи щодо кореня .jar-архіву):

  • font.txt — тут вказувався порядок символів в графічному файлі шрифту
  • font/default.png — текстура шрифту, в новіших версіях це assets/minecraft/textures/font/ascii.png
  • lang/en_US.lang — текст локалізації. До виходу LWJGL 2.9.1 необхідно було перетворювати текст з кодування CP-1251 в CP-1250, з більш пізніми версіями з'явилася можливість залишати в цьому файлі кирилицю.

Також в деяких русифікатора змінилися:

  • title/credits.txt — титри, були додані в 1.0
  • title/splashes.txt — сплеши
  • title/win.txt — текст поєми Краю, також було додано в 1.0

В минулому часі про даному способі русифікації йдеться не просто так: він був актуальний тільки до версії 1.5.2 (включно) і не працює на наступних версіях.

При цьому нерідко можна було зустріти такий русифікатор опублікованими на багатьох ресурсах під виглядом русифікатора для 1.6 і 1.7, так що не дайте себе обдурити — читайте інструкцію по установці.

Переваги і недоліки даного методу перераховувати немає сенсу, так як це був єдиний робочий метод. З помітних проблем можна відзначити тільки жертвування поруч символів, так як в грі була всього одна кодова сторінка і число символів не могло перевищувати 256. Довелося навіть пожертвувати буквою «Е» (насправді, з оновленим LWJGL можна було б звільнити 64 символу, але необхідно було підтримувати сумісність між різними версіями бібліотек і русифікаторів).

Редагування класів Редагувати

Версії гри

З 1.6 по 1.8, технічно можливо і для всіх пізніших.

Принцип зрусифікованості

Змінюються програмні класи, автор пропонує користувачеві скопіювати заздалегідь скомпільовані автором класи в minecraft.jar, або відразу використовувати авторський minecraft.jar. Може використовуватися установник.

Є два основних шляхи, по яких йдуть автори таких русифікаторів:

  • Виправлення нової відтворення, по суті рендеринг починає працювати так само, як у версіях 1.9 і більш пізні
  • Відкат до способу відтворення, що застосовується в старих версіях. В цьому випадку можлива несумісність з рідкісними модами, зате радує око досвідчених гравців. Також існує у вигляді модифікації під назвою ClientFixer.


Переваги
  • Ширше можливості для перекладу
  • Радує око (в разі відкоту до старого рендерингу)
Недоліки
  • Не завжди можливо використання — для Forge потрібен окремий русифікатор
  • Можливі (хоча рідкісні) конфлікти з модифікаціями
Чоловічний фактор
  • Так як для установки русифікатора нерідко використовується установник, під нього може бути замасковано шкідливий програмний засіб. Щоб уникнути подібних загроз, використовуйте тільки русифікатори, опубліковані на великих ресурсах, рухомих спільнотою, наприклад, RuBukkit.

Застосування пакетів ресурсів Редагувати

Версії гри

Піддається реалізації починаючи з 1.6, дійсно зручно починаючи з 1.9.

Принцип зрусифікованості

Такий русифікатор є пакет ресурсів, в який вкладено файл локалізації з авторським варіантом перекладу. Він може перезаписувати ru_RU.lang і в цьому випадку не буде проблем з русифікованими модифікаціями, а може бути виконаний в якості додаткової локалізації.

Іноді крім перекладу тексту в русифікатор додаються також змінені текстури шрифтів. І хоча з введенням офіційної локалізації якраз зміна шрифту стало головною причиною, по якій гравці все ще користуються русифікаторами, до версії 1.9 в пакеті ресурсів змінити шрифт було вкрай проблематично, так як алгоритм, промальовується «юнікодовий» шрифт, сильно спотворював той великий піксельний шрифт, до якого всі звикли.


Переваги(з 1.9)
  • Повна сумісність з модифікаціями і пакетами ресурсів (якщо в пакет не входять змінені текстури, наприклад)
  • Легкість установки
  • Якщо не змінені текстури шрифту: можливість установки/видалення з гри (як і з будь-яким пакетом ресурсів)
Недоліки(з 1.9)
  • Не можна перевести написи, що не виведені в файл локалізації
Недоліки(раніше)
  • Необхідність використовувати OptiFine для виправлення відтворення шрифту

Див. також Редагувати

Примітки Редагувати

  1. http://rubukkit.org/threads/1-5-2-1-8-rusifikator-minecraft-forge-optifine.43139
  2. http://koshkbench.blogspot.ru/2014/06/minecraft-1710.html

Мови: Русификатор

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.